Menu Content/Inhalt
Слово в интерпретации автора и переводчика. К столетию со дня рождения А. Н. Стругацкого Печать E-mail
16.10.2025 г.

Конференция «Слово в интерпретации автора и переводчика. К столетию со дня рождения А. Н. Стругацкого»

25 октября 2025 г., ИКВиА ВШЭ, Москва, Старая Басманная ул., 21/4

ПРОГРАММА КОНФЕРЕНЦИИ

Время на выступление – 15 минут, на вопросы – 5 минут

Сессия первая (10.00 – 12.00)

С.В. Гришачев – Образ переводчика-япониста в творчестве братьев Стругацких

Н.Г. Румак – Классификация японизмов в произведениях Аркадия и Бориса Стругацких (онлайн)

Н.Н. Трубникова – Религии Японии в переводе «Сказания о Ёсицунэ» А.Н. Стругацкого под редакцией В.С. Сановича

М.В. Торопыгина – «Ваш покорный слуга кот»: первые японские издания и перевод на русский язык

Е.М. Байбикова – Трансформации переводческого паратекста: на примере русскоязычных переводов романа Нацумэ Сосэки «Сердце» («Кокоро») (онлайн)

Сессия вторая (12.30 – 14.30)

Е.С. Абрамова – Юмор в ранних произведениях Нацумэ Сосэки и способы его передачи в переводе на русский язык (на примере повести «Ваш покорный слуга кот» в переводе А. Стругацкого и Л. Коршикова) (онлайн)

К.В. Спиридонова – Аркадий Стругацкий: переводчик и интерпретатор Акутагавы Рюноскэ

А. Грязнов – Совсем как переводчик: роман Кобо Абэ «Совсем как человек» в переводе А. Н. Стругацкого

К.А. Дубина, С.В. Филатов – Французский читатель перед лицом японской реальности: два взгляда на роман Дадзая Осаму «Закатное солнце» (онлайн)

А.Н. Мещеряков – Хаотичные заметки про принципы перевода, которых нет

Сессия третья (15.00 – 17.00)

А.А. Ясинский – Аривара-но Садаиэ, или «Исэ-моногатари» Н.И. Конрада век спустя

Д. Кикнадзе – К истории перевода японской литературы жанра сэцува в России (онлайн)

А.Ю. Борькина – «Развлекательная проза гэсаку: культура игры и культ языка как вызов для переводчика (на примере произведения “На своих двоих по тракту Токайдо” Дзиппэнся Икку)»

Э. Омаев – «Слово о полку Игореве» в Японии – сравнительный анализ японских версий памятника древнерусской литературы (онлайн)

А.Г. Шехтер – «Прогрессорство», мессианство и другие темы Стругацких как методология рассмотрения японской религиозной мысли на примере японских новых религий

Продолжением работы конференции станут онлайн-семинары, посвященные проблемам интерпретации текста и истории переводов. Японисты – переводчики и исследователи истории науки – в ходе семинаров рассмотрят некоторые вопросы более подробно, в формате докладов-лекций, сопровождаемых обсуждениями слушателей.

И конференция, и продолжающие ее онлайн-семинары будут записаны и выложены в интернет. Итогом проекта станет издание сборника статей по его материалам.

 
« Пред.   След. »