Menu Content/Inhalt
Борисова А.С. Концепт храма и связанные с ним фигуры речи и идиомы Печать E-mail
31.03.2014 г.

Концепт храма и связанные с ним фигуры речи и идиомы в японских переводах Книги Псалтирь

Борисова А.С. (ИСАА МГУ)

Концепт храма - одна из наиболее важных понятий в псалмической поэзии, которая создавалась преимущественно в период формирования централизованного древнееврейского государства с наследственной монархией, когда параллельно шел процесс централизации религиозного культа и закрепления строгого монотеизма. Главным местом отправления этого культа стал Храм в Иерусалиме, который стал пониматься как физическое воплощение центра мира (универсума) и главного места пребывания Бога на земле. Эту идею восприняли не все, оставались те, кто желал проводить обряды в своих старых родовых или племенных святилищах. К примеру, самаритяне центром своего культа сделали гору Гризим.. Храм был построен позже правления царя Давида, но уже при нём скиния и храмовая гора Сион стали символами централизованного государственного культа

В псалмах постулировалась и многократно утверждалась в поэтической форме уникальность и первостепенная важность храма как обиталища Божества и Сиона как центра религии, народа и государства. В более поздних псалмах сынов Кореевых описывается уже Иерусалимский храм. В псалмах, написанных во время изгнания, подчеркивается скорбь об утрате Храма как центра, точки притяжения. Храм, святилище, алтарь, гора Сион фигурируют во множестве библейских метафорических и метонимических конструкций, в идиомах, связанных с культом и государством.

Однако при сопоставлении с японской культурой и религиозностью, под влиянием которых и сформировался японский язык, весьма заметна разница в понимании святилища японцами и древними евреями. Синтоизм схожим образом видит в храме обиталище божества или духа, но в нём нет идеи уникальности и единого центра, храмы могут быть более или менее значимыми, но для отправления культа подходит любое место, отмеченное традицией или знаками, и даже столица - храм-обиталище императора - может переноситься, учреждаться заново и т.п. Более близкое понимание храма и его связи с государственной властью и политическим центром пришло в Японию с китайской философией, и особо стало подчеркиваться значение столицы как храма. Однако сам выбор слов при переводе вынуждал переводчиков невольно придавать синтоистский колорит библейским реалиям, что нередко вело к неверному пониманию читателями догматики, изложенной в псалмах.

Переводчики широко использовали предыдущую литературную и философскую традицию Японии, и в японской Псалтири можно встретить интересные отсылки как к синтоизму, так и к конфуцианству, буддизму и даосизму. Анализ концепта храма в переводах даёт возможность взглянуть на то, как по-разному понимается в разных культурах понятие сакрального и как это отражено в средствах художественной выразительности, а также как это может быть передано средствами другого языка.

Список литературы

1. Перевод Библии от МБО (http://www.ibsstl.org/)

2. Перевод «Когояку Сэйсё» (http://bible.50webs.org/sj)

3. Вэндленд Э.Р. Гармония и алгебра Псалтири: литературный и лингвистический анализ библейских псалмов, Институт перевода Библии, М., 2010

4. Мень А.В. Библиологический словарь в трех томах. М., Фонд имени прот. Александра Меня, 2002

5. Bonnefoy Y. Asian Mythologies, University of Chicago Press, 1993

6. Itō, Mikiharu, Evolution of the Concept of Kami, http://www2.kokugakuin.ac.jp/ijcc/wp/cpjr/kami/ito.html

7. Ono, Sokyo, 2003. Shinto: The Kami Way, Tuttle Publishing. http://books.google.com/books?id=x-w59vegZoIC&dq=shinto+the+kami+way&source=gbs_summary_s&cad=0

8. Yaron Eliav, God's Mountain: The Temple Mount in Time, Place and Memory (Baltimore: Johns Hopkins University Press, 2005)

Полный текст статьи будет опубликован в: Труды ИВКА (Серия «Orientalia et Classica») Вып. LII. История и культура традиционной Японии. 7 / Отв. ред. А.Н.Мещеряков. - М.: РГГУ, 2014.
 
« Пред.   След. »