Menu Content/Inhalt
Главная arrow Публикации arrow Культура arrow Денисенко К.А. Особенности общения японской молодежи по интернету
Денисенко К.А. Особенности общения японской молодежи по интернету Печать E-mail
15.10.2014 г.

Особенности общения японской молодёжи по интернету

Денисенко К.А.

Японская молодёжь, так же как и российская или американская, придумывает свои особые стили и средства общения, чтобы проявить свой «дух противоречия», свойственный любой молодёжи, и противопоставить себя обществу «взрослых людей», и, можно сказать, что в этом плане японцы проявляют особое усердие. Это люди в возрасте, в среднем, от 15 до 25 лет, для которых, ввиду взросления, важно находить и осуществлять различные способы самореализации. Среди людей данной возрастной группы есть множество учеников старших школ и студентов, которые уже достаточно самостоятельны в принятии решений, однако даже после выпуска из учебных заведений и трудоустройства на работу «новоиспечённые» работники продолжают искать способы самореализации, плавно переходя на новый этап взрослой жизни. Но останавливаясь на особенностях общения, стоит заметить, что современный молодёжный язык не был бы таким, какой он есть сейчас без одного из важных достижений человечества за последние десятилетия - Интернета. Конечно, переписка в Интернете имеет свои ограничения - через текст нельзя передать живые человеческие эмоции, а написание текста порой занимает больше времени, чем та же фраза, сказанная устно. Эти ограничения стали предпосылкой к появлению и развитию особых средств и форм общения, принятых сейчас по всему миру. Естественно, наибольший вклад в создание и внедрение новых форм общения вносит молодёжь. В каждой стране создаются уникальные приёмы общения, которые со временем либо переходят из разряда молодёжного языка в стандартное Интернет-общение, либо исчезают вовсе. Раскрываемые в данной статье особенности японской Интернет-переписки характерны для всех её видов, начиная от переписки посредством чатов и клиентов для мгновенной передачи сообщений, и заканчивая написанием электронных писем и статей в блогах.

Основная информационная платформа, на которой реализуется и формируется Интернет-общение, состоит из следующих Интернет-ресурсов:

•           крупнейшие японские веб-форумы: 2ちゃんねるни тяннэру, ふたばфутаба и др.

•           видео-сервисы: YouTube, Nico Nico Douga и др.

•           веб-галереи: Pixiv и др.

•           социальные сети: Mixi, Facebook и др.

•           интернет-блоги: Ameba, FC2 и др.

•           сервис микроблоггинга Twitter.

Все особенности японской переписки по Интернету можно разделить на 3 категории - это, так называемый, «новый сленг», условные сокращения и «эмотиконы».

Слова в первой категории - «новый сленг», образуются четыремя путями. Первый - это написание иностранных слов, преимущественно из английского языка, с помощью японской азбуки кана. Это обычная практика в современном японском языке, но в рамках Интернет-общения таким образом могут записываться и новые слова, которые в обычном японском языке не употребляются. Например, слово ググるгугуру - японская транскрипция названия крупнейшей поисковой системы в Интернете Google, которое превратилось в глагол и означает «искать в Google», или, используя русский Интернет-сленг - «гуглить».

Другой пример - популярное среди японских пользователей слово なうнау, образованное вышеописанным способом. Это слово записывается японской азбукой хирагана и является транскрипцией заимствованного английского языка словом «now», означающим «сейчас». Его добавляют после написания названия или вида заведения, события, еды, которую человек в момент создания сообщения кушает и других слов, подразумевая, что в настоящее время пользователь находится в этом месте, принимает участие в каком-либо событии или использует тот предмет, о котором он написал. Например, リハーサルなうриха:сару нау означает «сейчас проходит репетиция», а アイスクリームなうайсукури:му нау - что человек, написавший это, сейчас ест мороженое.

Второй способ - создание неологизмов из корней исконно японской или китайской лексики. К этой группе относится, например, слово 痛車итася (буквально - «больная машина»), которое означает машину, на которую нанесена аэрография в стиле «аниме». Этимология первого неологизма следующая: лексема 痛車итася (痛 - боль, 車 - машина, дословно «больная машина») произошла от выражения 痛々しい車 итаитаси: курума - «жалкая машина». Существует альтернативное название - 萌車 моэся (萌 - распускаться, 車 - машина), однако в данном случае иероглиф 萌 не несёт своего настоящего значения. Словом萌えмоэ в современной аниме-культуре называется тип неуклюжего персонажа в аниме и манга, а также любых сопутствующих вещей, указывающих на неуклюжесть.

Третий способ словообразования связан с использованием характерной для Японии раскладки клавиатуры с японскими буквами. В Интернет-сленге закрепляются слова, которые должны были изначально быть написаны латиницей, но были однажды случайно написаны при включенной японской раскладке. Нередко такие слова закрепляются в языке форумчан. Например, формат музыкального файла «mp3» при записи с включенной японской раскладкой будет записан как もせあ мосэа, а название компании NEC - みいそми:со. Стоит отметить, что это достаточно редко встречающийся способ словообразования.

Также одним из способов создания неологизмов Интернет-общения является иероглифическая транскрипция заимствованного слова. В этом случае заимствование, которое в стандартном языке записывается азбукой катакана, изображается на письме в виде созвучных иероглифов. Например, заимствованное слово プロキシпурокиси (сервер, позволяющий выполнять косвенные запросы к другим сетевым службам) иногда записывают иероглифами風呂串 фурокуси, а слово アカウントакаунто - аккаунт, сокращают иероглифом垢 ака. В таких случаях полученные иероглифы или их словосочетания обычно не имеют ничего общего с оригинальным словом.

Вторая категория особенностей Интернет-общения в Японии - это условные сокращения 略字 рякудзи. Этот вид Интернет-сленга главным образом появился благодаря тому, что Интернет-пользователи, которые не умели быстро набирать текст, решили сокращать некоторые слова и термины, чтобы осуществлять ввод быстрее. Условные сокращения образовываются путём сокращения слов или целых выражений в небольшой набор букв или иероглифов. Существует несколько видов данных сокращений.

Англоязычные сокращения представляют собой универсальные и популярные во всём мире сокращения с помощью латинских букв. Например:

•           Lol - сокращение от laughing out loud - означает смех;

•           Thx - сокращение от thanks - спасибо.

Наряду с англоязычными сокращениями японские пользователи широко используют подобные слова, созданные на базе японского языка. Проведенные наблюдения показали, что доля использования этих «исконно японских» сокращений значительно выше, чем у их англоязычных эквивалентов. Примеры:

•           おめомэ - сокращение от おめでとうомэдэто: - поздравляю;

•           ありари - сокращение от ありがとうаригато: - спасибо.

Некоторые из сокращений со временем входят в активную разговорную лексику, например コピペ копипэ - сокращение от copy & paste - компьютерных функций «скопировать» и «вставить».

Существуют особые японские числовые сокращения, например - добавление к имени собеседника цифры 3. Цифра 3 по-японски читается さんсан и в этом случае является омонимом уважительного японского суффикса さんсан. Например, «Tanaka3» будет читаться как «Танака-сан», и переводиться «Господин Танака».

Из англо-японских сокращений можно встретить такие сокращения, как こnкон - сокращение от こんにちは коннитива (добрый день) и こんばんは комбанва (добрый вечер), или おkок - ОК.

Среди сокращений японских слов, записываемых латинскими буквами, существуют такие, как:

•           wktk - ワクワクテカテカваку ваку тэка тэка - «я в предвкушении»;

•           kwsk - 詳しくкувасику - «расскажите подробнее»;

•           ksk - 加速 касоку - «быстрее!».

Отдельно стоит упомянуть наиболее популярное сокращение в этой категории: w. Эта латинская буква «дабл'ю» - сокращение от японского глагола 笑う варау (смеяться), а именно первая буква из этого слова. Может употребляться несколько таких сокращений подряд, чем их больше - тем сильнее выражается смех.

Третья категория особенностей Интернет-общения в Японии - «эмотиконы» (顔文字 каомодзи).

Эмотиконы - текстовые картинки, изображающие различные эмоции, которые можно отнести в категорию «смайлов». Эмотиконы появились из-за того, что при виртуальной переписке не видно лица партнёра и тем самым невозможно было текстом передать живые эмоции. В качестве замены придумали небольшие текстовые картинки, которые изображали различные человеческие эмоции и тем самым служили заменой настоящим. Однако, японские эмотиконы очень сильно отличаются от привычных нам европейский смайлов. Одна и та же эмоция, например улыбка, будет записываться по-разному. Европейский смайл для улыбки - это :-) , в то время как японский эмотикон - (^_^) . Главное различие двух видов смайлов состоит в их направленности чтения. Если европейские смайлы перевёрнуты на бок на 90 градусов, то 顔文字каомодзи «читаются» привычным нам образом. Также для создания эмотиконов используется широкий набор различных символов, что позволяет создавать безграничное количество эмотиконов, отражающих различные эмоции или изображающих целые жизненные ситуации. В них часто используются символы, которые характерны только для японской раскладки клавиатуры, и отсутствуют в стандартных средствах ввода с, например, английской клавиатуры. Таким образом можно более красочно изображать стандартные эмоции. Например, эмоцию гнева можно выразить популярным видом эмотикона - (╯°□°)╯︵ ┻━┻ , который означает «опрокидывание стола в гневе».

Существует популярный эмотикон, состоящий только из латинских букв - orz . Здесь буквы «изображают» упавшего на колени или низко склонившегося человека (o - голова, r - туловище с руками, z - туловище с согнутыми в коленях ногами), и означает либо разочарование, либо усталость, либо просьбу, если этот эмотикон употреблён по отношению к кому-либо.

Употребление эмотиконов в настоящее время нестандартизированно. Одной из причин является большое количество сочетаний символов. Вторым немаловажным фактором является то, что зачастую каждый пользователь пишет их по-своему, создавая собственный «стиль» письма. Но, конечно, есть определённый набор стандартных эмотиконов, которые наиболее популярны и понятны всем, кто их использует. По результатам опроса [1], проведённого Интернет-порталом Goo в 2006 году среди японский пользователей Интернета, все пользователи пользуются эмотиконами в личной переписке, и самый популярный эмотикон - смех или улыбка - ( ^_^ ) . По результатам другого опроса [2], проведённого сервисом CLUB BBQ в 2010 году, 71,2% опрошенных пользуются интернет-форумом 2ちゃんえるни тяннэру и практически все из них знают значения различных выражений японского интернет-сленга.

Кроме эмотиконов у Интернет-пользователей также пользуется популярностью так называемый Shift_JIS-арт, или ASCII-арт. Это картинки, созданные из текста с помощью компьютерной кодировки ASCII - её набора Shift_JIS. Картинки составляются из различных символов и могут изображать что угодно. Особо популярны ASCII-изображения на веб-форуме 2ちゃんえるни тяннэру, т.к. там отсутствует возможность прикреплять к своим сообщениям любые графические элементы.

Примечания

1. Top Thirty Japanese Emoticons - http://whatjapanthinks.com/2006/08/14/japans-top-thirty-emoticons/

2. Internet Slang in Japan - http://whatjapanthinks.com/2010/11/28/internet-slang-in-japan/

Денисенко Кирилл Александрович, магистрант 2 курса Сахалинского Государственного Университета, Института Филологии, курс «Филологическое образование», профиль «Русский язык как иностранный».

Бакалавр по специальности «Филологическое образование: Японский язык», Сахалинский Государственный Университет, Институт Экономики и Востоковедения.

Статья опубликована в сборнике: «Сборник IV конференции молодых японоведов», Japan Report, 12-13 декабря 2012 года, Москва / Отд.япон.культуры «Japan Foundation» ВГБИЛ, отделение востоковедения НИУ ВШЭ, Российская ассоц. японоведов. - М. : Наталис, 2013 - 352 с. : ил. - ISBN 978-5-8062-0359-6. Название статьи: «Особенности общения японской молодёжи по интернету», с. 232.
 
« Пред.   След. »