Menu Content/Inhalt
Климов В.Ю. Сводные записи захода иностранных кораблей в японские воды Печать E-mail
01.12.2014 г.

Сводные записи захода иностранных кораблей в японские воды

通航一覧 (Цу:ко: итиран)

Климов В.Ю., к.и.н., с.н.с. ИВР РАН

Изучение российско-японских отношений является одним из приоритетных направлений отечественного японоведения. Можно представить солидный список научных работ по данной тематике. И, тем не менее, одной из особенностей исследований истории отношений между двумя государствами до начала XX в. российских и советских японистов можно считать, за редким исключением, слабое привлечение источников на японском языке. В основном опирались на труды авторитетных историков Японии. Это объясняется и недоступностью самих письменных памятников и архивов, и недостаточной укомплектованностью библиотек первоисточниками, изданными в Японии, и профессиональной неподготовленностью исследователей (нужно уметь читать тексты не только на современном японском языке, но и на старояпонском, и на камбуне, японский вариант китайского языка, и, очень желательно, неизданные документы в скорописном варианте). В настоящее же время в связи с переходом на четырехлетнюю систему образования ни одно отечественное учебное заведение не готовит и не может подготовить специалистов такого уровня.

В ближайшей перспективе насущной задачей является вовлечение в научный оборот хотя бы основных первоисточников XIX в., изданных в Японии. «Свод записей», безусловно, относится к таковым. В конце правления сёгунов из дома Токугава международная обстановка, сложившаяся вокруг Японии, вынудила военное правительство (бакуфу) обратиться к опыту общения с иностранцами с прежних времен. За образец, видимо, была взята масштабное сочинение «Подлинные хроники дома Токугава» (Токугава дзикки, 徳川実記), выполненное 20 историками конфуцианской Академии дома Хаяси (Сё:хэйдзака гакумонсё, 昌平坂学問所), инкорпорированной в систему власти сёгуната Токугава, под руководством Хаяси Дзюссай 林述斎 (1768 - 1841). К написанию сочинения приступили в 1809 г. и завершили в 1849 г. В нем были изложены время правления 10 сёгунов: с Токугава Иэясу (1543 - 1616, правил с 1603 по 1606) до Токугава Иэхару (1737 - 1786, правил 1760 - 1786) включительно. Планировалось создать «Продолжение подлинных хроник дома Токугава» (Дзоку Токугава дзикки, 続徳川実記) и даже приступили к написанию, начиная с правления 11-го сёгуна Токугава Иэнари (1773 - 1841, правил 1787 - 1837), но работа над «Продолжением» была прервана и не закончена из-за незавершенной буржуазной революции Мэйдзи 1868 г.

Составление «Свода записей» по всем сохранившимся источникам опять было поручено историкам конфуцианской Академии, а точнее сотрудникам архивного отдела (кирокусё, 記録所). Возглавлял Академию тогда с 1853 г. Хаяси Фукусай 林復斎 (1800 - 1859), шестой сын Дзюссай. Кстати, о приближенности и доверии, которым пользовался Фукусай свидетельствует тот факт, что ему из числа немногих было доверено вести переговоры с американцами во главе в командором Перри и именно он подписал в 1854 г. первый договор в Канагава с США, положивший конец политики самоизоляции («Договор о мире и дружбе между США и Японией», Нитибэй васин дзё:яку, 日米和親条約). Была создана рабочая группа из 11 архивистов во главе с Миядзаки Дзиро: тайфу нарими ?? 宮崎次郎大夫成身 (? - ?). На составление «Сводных записей захода иностранных кораблей в японские порты» ушло 4 года упорного труда с 1850 по конец 1853, по другим данным, по начало 1854 г. Были привлечены все известные источники, в которых были упоминания по заданной теме. Поэтому этот письменный памятник относится к самым цитируемым источникам среди японских историков, занимающихся темой международных отношений в данный период.

Обзор начинается с 1566 г. (9-й год эры Эйроку 永禄), с инцидента, когда судно из Анна (Аннан, 安南) (совр. Чунгбо, центральная часть Вьетнама) прибило к берегам Японии в районе провинции Микава 三河国 (ныне эта территория входит в состав префектуры Аити 愛知県), и заканчивается принятом центральными властями указом об изгнании иностранных кораблей из территориальных вод Японии, в случае необходимости с применением силы в 1825 г. (8-й год эры Бунсэй 文政) (Гайкокусэн утихираи-рэй, 外国船打払令). «Свод» разделен на две части: в одной приводятся факты имевших место контакты с иностранцами по странам: Россия (Росиа, 魯西亜 - в старом иероглифическом написании), Рю:кю: 琉球, Корея (Тё:сэн, 朝鮮), Китай (То:гоку, 唐国 - в старом написании), страны Южных варваров (Намбан сёкоку, 南蛮諸国, первоначально под этим названием понимали территорию современного Таиланда - Сяму, северной половины Филиппин - Русон и часть современной Индонезии, остров Ява, Дзява, со второй половины XVI в. «южными варварами» стали называть западноевропейцев, прежде всего португальцев и испанцев, пришедших с направления вышеперечисленных стран; голландцев же называли рыжеволосыми - ко:мо: 紅毛), Голландия (Оранда, 阿蘭陀), Англия (Ангэриа, 諳厄利亜, так именовали Англию в период Токугава, название образовано от латинского Anglia, сейчас произносится Игирису и записывается катаканой イギリス), Камбоджа (Камбодзиа, записывалось иероглифически柬埔寨), Сиам (Сяму, но в данном случае иероглифический бином читается Сэнра, 暹羅), США (Кита Амэрика, 北亜墨利加), а также другие страны; во второй части были представлены выдержки из архивных документов, имеющих отношение к торговле с иноземными государствами в Нагасаки (Нагасаки икоку цу:сё:-бу, 長崎異国通商部). В приложение вошли материалы по береговой обороне и артиллерийскому искусству (фуроку кайбо:-бу, 附録 海防部).

Изначальное количество тетрадей «Сводных записей» не известно, до наших сохранилось 322, к ним следует еще прибавить 22 тетради приложения. После завершения составления объемного труда под вышеупомянутым названием оно было передано на хранение в личную библиотеку сёгуна "Книгохранилищем на горе японского клена" ("Момидзи-яма бунко", 「紅葉山文庫」) 10 сентября 1858 г. Это хранилище рукописей, ксилографов в период Эдо известно также под названием просто «Книгохранилищем» («Гобунко» 御文庫), или же «Хранилищем кленовой горы» («Фу:дзан бунко 楓山文庫»), или же «Фудзан хикаку 楓山秘閣» («Правительственное собрание письменных материалов, которые требуют особо бережного хранения»).

Позже эти рукописи были опубликованы, общий объем изданных материалов составил 8 томов. "Сводные записи" получили продолжение, и известны под названием "Дзоку цу:ко: итиран" 「続通航一覧」. К сожалению, они остались в рукописном варианте и не были изданы наборным шрифтом.

Можно с уверенностью констатировать, что невозможно плодотворно заниматься изучением российско-японских отношений до середины XIX столетия без привлечения настоящего письменного памятника.
 
« Пред.   След. »
Реклама

Публикации & авторы Publications & authors

Публикации
Персоналии
******************
Publications
Persons
Яндекс.Метрика
Институт Дальнего Востока РАН